Bài hát tiếng nga hay nhất

Văn hóa Nga, music Nga tất cả sức sinh sống bền bỉ, mãnh liệt, đi sâu vào tiềm thức của không ít công bọn chúng Việt Nam. Đến nay, âm thanh Nga vẫn có vị trí nhất định trong cuộc sống nhạc Việt, biến đổi những bài xích hát bất hủ mà không ít người dân nghe nhạc Việt yêu thương mến.

Bạn đang xem: Bài hát tiếng nga hay nhất

*

1. Nước Nga – giang san tôi (Россия – Родина моя)

Ca khúc “Nước Nga – quốc gia tôi” của nhạc sĩ Vano Muradel là ca khúc được các thế hệ khán thính giả nước ta yêu mến. Âm hưởng hào hùng của ca khúc như một khúc tráng mệnh danh ca nước nhà Nga. Ca khúc này được các NSND quang đãng Thọ, Trung Kiên, cầm cố nghệ sĩ Quý Dương… biểu thị thành công.

https://www.youtube.com/watch?v=1m1cpqPSdoI

2. Chiều Matxcơva (Подмосковные вечера)

“Chiều Matxcơva” phần nhạc của Vasili Solovyov-Sedoy, lời của Mikhail Matusovsky. Bài hát được biết đến lần đầu qua một bộ phim truyền hình nhưng không khiến được chú ý. Đến khi nghệ sĩ Vladimir Konstantinovich Troshin thể hiện, “Chiều Matxcơva” như được thổi vào luồng sinh khí mới.

“Chiều Matxcơva” được nhân dân những nước trên vắt giới thương mến và để lời như trên Pháp, Thụy Điển, Tây Ban Nha, Italy, Trung Quốc… trên Việt Nam, ca khúc này cũng khá được chuyển thể sang trọng lời Việt, khét tiếng qua phần thể hiện của những nghệ sĩ tăm tiếng như Trung Kiên, quang quẻ Thọ, quang Huy…

3. Chiều hải cảng (Вечер на рейде)

“Chiều hải cảng” là một trong những bài hát trữ tình được yêu mến nhất trong số những năm chiến tranh Vệ quốc. Bài hát đề cập về tình cảm của tín đồ thủy thủ với thành phố hải cảng, với ngôi nhà quen thuộc đang trong tầm vây của quân thù. Bài xích hát “Chiều hải cảng” lấn sân vào tâm thức người Việt, đóng góp thêm phần động viên lớp lớp thanh niên vn lên con đường tham gia loạn lạc chống Mỹ.

https://www.youtube.com/watch?v=4D-N9iaqobA

4. Thời thanh niên sôi nổi (Песня о тревожной молодости)

“Thời thanh niên sôi nổi” là bài xích hát trong phim “Về phía đằng kia”, được viết bởi đàn bà nhạc sĩ Aleksandra Pakhmutova, lời thơ L. Oshanin. Lời với giai điệu bài hát mô tả sự sục sôi, nhiệt huyết desgin và bảo đảm an toàn đất nước của những thế hệ thanh niên. Tác phẩm thân quen với các thế hệ người vn từng nghỉ ngơi Liên Xô học tập, công tác.

https://www.youtube.com/watch?v=9r3JF9muewU

https://www.youtube.com/watch?v=BI2rNr7WSuU

5. Cây thùy dương (Ой рябина кудрявая)

“Cây thùy dương” là bài hát đặc thù cho lối hát đồng ca của dân tộc bản địa vùng Ural của Nga. Phần nhạc được viết vì nhạc sĩ lừng danh Evgenhi Podygin, lời dựa theo bài thơ của Mikhain Pilipenko. Phiên bản nhạc “Cây thùy dương” được xem như là một giữa những giai điệu đẹp nhất trong nền âm nhạc Nga. Hình hình ảnh cây thùy dương cũng tượng trưng mang lại đất nước, con người Nga, mang tính biểu tượng rất cao vào văn học tập và music của Nga.

6. Đôi bờ (Два берега)

Ca khúc “Đôi bờ” vì chưng nhạc sĩ Andrey Yakovlevich sáng tác, phần lời của Grigorii Mikhailovich Pozhenyan. Vật phẩm là bài hát chủ đề trong bộ phim truyện “Khát nước” chế tạo năm 1959, nói về chiến tranh Vệ quốc.

Xem thêm: Mặt Nạ Quân Chủ - Dàn Diễn Viên 9X Trẻ Đẹp Của Phim

Ca khúc bao gồm ca từ rất đẹp lãng mạn ca ngợi tình yêu bình thường thủy của cô gái với fan con trai, chính vì như thế được vô cùng nhiều khán giả Việt yêu thích. Ca khúc này còn có đời sống mãnh liệt trong cam kết ức của đa số khán mang Việt và được chuyển lời Việt với ca từ bỏ lãng mạn, cất cánh bổng.

7. Triệu đóa hồng (Миллион алых роз)

“Triệu đóa hồng” là bài xích hát phổ nhạc từ bài thơ cùng tên của nhà thơ Nga Andrey Andreyevich Voznesensky. Bài bác thơ dựa theo mẩu truyện trong tiểu thuyết, đề cập về tình yêu của danh họa tài cha người Gruzia, Niko Pirosmani, với một đàn bà ca sĩ bạn Pháp.

Ca khúc này không chỉ nổi tiếng ngơi nghỉ Nga mà được nhiều nước phổ lời trong đó có Nhật, Việt Nam… Ở Việt Nam, ca khúc này còn có sức sống bền bỉ trong tâm thức của công chúng các thế hệ.

https://www.youtube.com/watch?v=I-VZeFJqETA

8. Kachiusa (Катюша)

“Kachiusa” ở trong phòng thơ Mikhain Ixacôpxki và nhạc sĩ Mátvây Bơlanterơ được sáng sủa tác vào năm 1938, bao gồm sức sống thọ bền sinh sống nước Nga. Bài bác hát gần gũi với fan dân Liên Xô trong thời chiến cùng là niềm an ủi lòng tin cho những đồng chí Hồng quân.

Ca khúc nói tới Kachiusa, cô nàng yêu phái mạnh chiến sĩ. Cô thường xuyên gửi mang lại anh đều bức thư chứa đựng tình yêu đất nước, tình cảm lứa đôi. Ngay sau khoản thời gian ra đời, tác phẩm phát triển thành một sự kiện trong đời sống music ở Nga. Ở Việt Nam, ca khúc này cũng khôn cùng nổi tiếng, khi kể đến âm nhạc Nga khó rất có thể bỏ qua ca khúc này.

9. Đàn sếu (Журавли)

Đây là một trong những bài hát Nga khét tiếng do nhạc sĩ Yan Frenkel phổ thơ của Rasul Gamzatov qua bản dịch tiếng Nga của Naum Grebnyov. Bài bác hát này viết về những người dân lính quyết tử trong trận chiến tranh Vệ quốc vĩ đại. Sau thời điểm bài hát “Đàn sếu” ra đời, không hề ít nơi sống Liên Xô cũ người ta dựng hồ hết đài tưởng niệm nhưng mà trung trung tâm là bức hình ảnh đàn sếu đã bay. Từ bài bác hát, bọn sếu đang trở thành hình tượng về những người đã sinh trong cuộc chiến tranh Vệ quốc vĩ đại.

https://www.youtube.com/watch?v=VBEwnp366z8

10. Tình ca du mục (Дорогой длинною)

Đây là 1 trong những bài hát vày nhạc sĩ bạn Nga Boris Fomin (1900-1948) chế tạo với phần lời của phòng thơ Konstantin Podrevskyi. Phiên bản lời Việt thân quen “Tình ca du mục” ko rõ tác giả. Năm 2006, bài xích này được Nguyễn Quốc Trí viết lời mới. Bài hát này cũng rất được nhiều đất nước đặt lại lời. Phiên phiên bản tiếng Anh 1968, “Those Were the Days”, được Mary Hopkin hát và được Paul McCartney sản xuất, đã trở thành một hit số một bên trên UK Singles Chart.