LET IT GO NHẬT BẢN

Mình ưa thích Frozen, đam mê Elsa, thích hợp Let It Go (say đắm nghe bạn dạng của Idimãng cầu Menzel, nghe tình củm hơn của Dengươi *ý kiến cá nhân*). Từ thời điểm coi phim, không hôm làm sao là không play Let It Go vài ba lần. Thỉnh phảng phất lại xem clip cut từ film, đoạn Elsa thoát ly chế tác dựng vương quốc riêng biệt. Xem mà lại không khỏi rùng bản thân bởi vì độ cool của em í.

Bạn đang xem: Let it go nhật bản

Nghĩ lại, tuyệt vời so với Anna chừng như tương đối mờ nphân tử. Thêm một lí vày hết sức củ chuối nữa là, từ bỏ khi biết Hạ Trâm hát cùng lồng tiếng mang lại Anna trong phiên bản Việt thì càng ko mê say em í hơn (cả Hạ Trâm và Anna). Ờ thì xin lỗi người Hạ Trâm. Nhưng ko ham mê là không phù hợp. Đối với Anna cũng ko mấy vô tư mà lại mà… sorry vậy ^^

*

Phyên được công chiếu bên dưới cả hai định hình 2D và 3 chiều vào trong ngày 14.3 vừa rồi

Let It Go phiên bản Nhật vì chưng Matsu Takako trình diễn. Không biết chị có lồng tiếng luôn không xuất xắc chỉ hát thôi. Và… mình cực thích chị Matsu Takako. Thích từ tương đối lâu lắm lắm lắm rồi. Từ loại hồi coi đa số phyên chị í đóng góp cùng với vẻ mặt siêu ngố, đến cơ hội find out ra chị vừa hát tốt, bầy piano giỏi, biết chế tác cơ mà đặc biệt độc nhất vô nhị là rất xinh. Nên, say đắm chị í vô cùng.

*

Frozen + Elsa + Let It Go + giờ đồng hồ Nhật + Matsu Takako = TUYỆT VỜI

Dưới đấy là clip:

Tên phlặng của phiên phiên bản Nhật là “Anmãng cầu và Nữ hoàng tuyết” (アナと雪の女王)

Đọc ở đâu đó nghe bảo Disney lựa chọn ca sĩ hát OST rất nghiêm ngặt. Toàn buộc phải là hầu hết giọng ca khủng, vừa trong trẻo, trẻ trung và tràn trề sức khỏe với yêu cầu giành được số đông nốt tối đa, tuyệt đối hoàn hảo nhất. Bản Let It Go của toàn quốc bởi Dương Hoàng Yến hát nghe cũng tương đối xuất xắc. Mình thì ko rành về âm thanh đâu, một chút chủ ý chủ quan là nghe bản của Dương Hoàng Yến tràn trề kỹ thuật thanh hao nhạc VN’s style, cũng có 1 chút ít ko ham mê dẫu vậy cũng ổn đối với mấy bạn dạng cover từng nghe. Ít ra nó ko chát nhỏng giọng Hạ Trâm.

Xem thêm:

Bản của chị Matsu Takako, lúc đầu nghe thì chái mộ lắm đâu. Cảm tưởng như chị ấy đã hát xua đuổi theo cử động môi của Elsa. Thấy có gì đấy chới với, loạng choạng. Nhưng mà lại tín đồ xưa gồm câu “yêu thương ai yêu cả đường đi lối về”. Nên là sau khá nhiều lần nghe đi nghe lại, đang ưa thích cùng vẫn đổ bởi chị Matsu Takako như ngày làm sao. Dù sao thì những nốt cao của chị ý í cũng chạm vào tlặng bản thân. Tiếc một chút ít là không có đầy đủ đoạn nhưng “vừa hát vừa nói”, xuất xắc “nói nlỗi hát”, “hát nlỗi nói”, ý làm việc đây là nghĩa lành mạnh và tích cực cơ… ờ nhưng chả biết mô tả gắng nào. Nhưng hình dáng như những câu hát thổn định thức nghe nlỗi lời trọng tâm sự ấy.

Với cả, thêm một ít khinh suất nữa là, vừa thấy clip mang tên ca sĩ là Matsu Takako thì mau chóng play tức thì. Nếu là một cái thương hiệu lạ hoắc, hoặc đề xuất tín đồ bản thân ko mê say thì kiên cố cũng chẳng tìm vào.