EM SẼ ĐẾN CÙNG CƠN MƯA PHIM

Truyện này tôi đã đọc tương đối lâu rồi, lâu cho nỗi cũng quên tương đối chi tiết. Thế nên sau khi bản phim Hàn làm nên một hit nho nhỏ hồi mùa hè thì mình ra quyết định xem cả hai phiên bản Hàn-Nhật xem nỗ lực nào. Mình đã xem bản Hàn trước bởi nó nổi thừa Lại còn vì chú So Ji Sub cùng chị đẹp Son Ye Jin đóng góp nữa


Nói về phiên bạn dạng điện ảnh của Hàn Quốc

Điểm trông rất nổi bật của phim

Có lẽ điểm nổi bật nhất của bản này là sự kịch tính, hóa học drama sệt sệt hình trạng Hàn. Mặc dù cốt truyện không khác các với nguyên tác . Dẫu vậy biên kịch phiên bản Hàn đã sáng tạo thêm tương đối tình ngày tiết vui vẻ, khiến cười cũng như các cốt truyện lấy nước đôi mắt khán giả. Nhìn theo hướng tích cực, bạn dạng Hàn cố gắng giải thích câu chuyện theo hướng dễ dàng nắm bắt và “mang tính giải trí” cao.

Bạn đang xem: Em sẽ đến cùng cơn mưa phim

*
Tuy nhiên trái lại sự kịch tính quá đà này nhiều khi cũng có tính năng phụ. Trường hợp xem một bộ phim mà bạn phải rơi nước mắt quá nhiều lần thì tới lúc yêu cầu khóc nhất bạn lại thấy ráo hoảnh, đó chính là xúc cảm của mình thấy lúc nam bao gồm ngã lộn nhào trong khi chạy gấp về phân tách tay vợ lần cuối. Người xem hoàn toàn có thể đoán được anh ta đã ngã, và chẳng còn cảm xúc đau lòng nữa.

Cặp đôi diễn viên chính

Về cặp đôi diễn viên chính, So Ji Sub với Son Ye Jin có làm nên vào vai bố mẹ trẻ khôn cùng hợp. Nhưng lại mà bác bỏ Sub thì tương đối dừ khi đóng vai phái mạnh trai trăng tròn -25 với tình thương đầu đời, ngờ nghệch. Chắn chắn tại mặt bác dù đẹp nhưng mà vẫn có nét từng trải. Còn bản Nhật thì cả hai đều rất vừa vặn, Takumi với Mio vơi nhàng, kiệm lời , hoảng sợ và rất chân thành.

Thông điệp phim “Em sẽ tới cùng cơn mưa” truyền tải

Cả hai phiên phiên bản Hàn Nhật gần như cùng truyền sở hữu một thông điệp nhưng giải pháp dẫn dắt có không ít điểm riêng biệt. Bản Hàn remake mang màu sắc tươi sáng hơn, thiên phía là phim hài – lãng mạn. Đúng vẻ bên ngoài dù bi lụy mấy cũng buộc phải cười. Nhân đồ gia dụng ông bác bỏ sĩ già cô độc trong nguyên tác đã bị lược bỏ. Thế vào đó họ sáng chế ra một nhân vật mới là Hong-gu, ông đồng bọn của anh ck Woo Ji. Một nhân vật được chế tạo chỉ nhằm gây mỉm cười chứ ko đóng vai trò gì khác.

Lạm dụng nhiều chi tiết gây cười, cũng như thảm kịch hóa tình huống để mang nước mắt bạn xem khiến cho cho bộ phim trở nên tất cả tình mà quên mất cái lý. Đến phân đoạn đặc biệt là làm cho sáng tỏ nguyên nhân cô vk mất trí nhớ, lý do cô xuất hiện và ra đi thì lại ra mắt trong chớp nhoáng. Chính vì thế không ít người xem bi hùng thì bao gồm buồn, cảm hễ thì tất cả cảm động. Nhưng ở đầu cuối vẫn hông hiểu hoặc khá rối ở giải pháp xây dựng lô ghích phim.

Xem thêm: Matthew Perry Phim Và Chương Trình Truyền Hình Ăn Khách "Friends" Sau 17 Năm

Ngay cả chuyện tình yêu thời cấp tía của nhì nhân vật cũng khá được “Hàn hóa” theo phong cách “oan gia”. Những sóng gió và bi thảm không quan trọng đã làm mất đi đi chiếc chất thơ lãng đãng, và ngọt ngào của phiên bản gốc.

Cái cảnh bản thân không đam mê nhât là cảnh chạm mặt lại thứ nhất sau xa giải pháp của bạn dạng Hàn, khá lố quá. Mặc dù là để chế tạo tiếng cười nhưng mà mà thiệt sự là không phù hợp với tính cách khờ khạo của Woo Jin được tạo trước đó. Cùng là một trường hợp ở tuyến đợi tàu điện, mình đang có nhu cầu muốn cảnh thế tay cuộn vào túi của áo sưởi ấm của phiên bản Nhật hơn, dễ dàng và rõ ràng.

Vậy hầu như điểm nào không giống nhau ở nhì phim là gì?

*

Nếu như xem phiên bạn dạng Hàn khiến cho bạn khóc rồi cười tiếp tục với nhiều xúc cảm thăng trầm, dồn dập, đầy kịch tính. Be with you của bạn dạng Nhật luôn luôn mang lại cảm xúc nhẹ nhàng và trầm buồn. Nỗi bi quan trong bạn dạng Nhật không thực sự đau đớn, liên tục hay các nước mắt. Bộ phim truyện cũng như cuốn sách, cứ lờ lững trôi đi, có thể dừng lại bất cứ đâu, cùng rồi xem tiếp. Không tồn tại gì thúc đẩy bạn buộc phải xem ngay, xem không còn trong một lúc.

Khuyết điểm khủng nhất khiến cho be with you bản Nhật ít được biết đến hơn phiên bản Hàn chắc hẳn rằng là về… sắc diễn viên ví dụ nếu so ra thì visual của So Ji Sub, Son Ye Jin cũng tương tự độ lừng danh của họ khiến cho cho bộ phim truyện có mức độ hút khôn cùng lớn. Trong khi đó diễn viên phiên bạn dạng Nhật thì xấu quá và “Hiền” rộng về độ nổi tiếng.

Phiên phiên bản Hàn Quốc thì lại… xinh xắn và trau chuốt trên mức cần thiết cần thiết, So Ji Sub quá bảnh bao để biểu đạt chân thật hình hình ảnh người chồng yếu ớt, khờ khạo, Son Ye Jin đẹp mắt ở đầy đủ góc quay đến hơn cả trông bộ phim truyện phi thực như phim thần tượng.